О любви

Posted by: Lily in , , ,

* * *
Спой мне песню, ты умеешь -
ты был тоже одинок.
Не о горе, не о хмеле -
о счастливом, белом-белом -
между строк...

Мы ведь встретились с тобою,
 ты мне нужен - знаешь, да?
Не о гневе, не о боли -
о любви - невольной воле
навсегда.

Jacques Prevert "Pour toi mon amour"

Posted by: Lily in , ,

Оригинал и наиболее близкий перевод этого стихотворения Жака Превера можно прочесть здесь. Мой же вариант - воспоминание из школьных лет, когда в каком-то литературном журнале я впервые прочла стихи этого автора. Это даже не вариант перевода (поскольку французкого я  не знаю), а ощущение стиха...


Для тебя, любимая

Я пошел на базар, где птиц продают,
и купил соловья певчего.
Для тебя, для тебя,
для одной для тебя,
для одной для тебя,
любимая.

Я пошел на базар, где цветы продают,
и купил я там розы алые.
Для тебя, для тебя,
для одной для тебя,
для одной для тебя,
любимая.

Я пошел на базар, где металл продают,
и купил кандалы тяжелые.
Для тебя, для тебя,
для одной для тебя,
для одной для тебя,
любимая.

Я пошел на базар, где рабынь продают,
и искал я тебя, любимая.
Я искал - не нашел,
я искал - не нашел,
не нашел я тебя,
любимая.

Твой город так снегами скрыт...

Posted by: Lily in , ,


Твой город так снегами скрыт,
что в нем искать дорогу глупо.
А где-то там огонь горит,
так вдалеке, так - бледный блик...
И снег, и ветер - вьюга, вьюга...

А помнишь - солнце до ворот
по гравию лучем скользило?
Глубок прозрачный небосвод,
в тени сирени дремлет кот
и время вдруг остановилось...

...А вихрь за окнами шумит,
в дома врываясь - вьюга, вьюга!
...Порвалась солнечная нить.
Твой город так снегами скрыт,
что в нем искать дорогу глупо.

Время горечи прошло...

Posted by: Lily in , , , ,


* * *
Время горечи прошло,
время слез - не наступило.
Не суди за все, что было -
каждый верит в свою силу,
в свое хрупкое стекло...

Я разбилась на осколки,
я осталась половиной;
по глазам тоскую синим,
по глазам, в которых - иней,
а в душе скребутся кошки...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...